【「內向」的日文怎麼說?】
常看到動畫裡這種一半躲在後面的內向角色嗎?
這種個性日文要怎麼說呢?
=
常見的說法是
「引っ込み思案[ひっこみじあん]」
(名詞・な形容詞)
例句:
この子は人見知りで引っ込み思案な性格だから、心配だね。
(這孩子個性怕生又內向,真令人擔心啊)
「引っ込み思案」
有不敢站到人面前表現自己、畏縮、消極的感覺
是
「引っ込む[ひっこむ]」(退縮)+「思案[しあん]」(擔憂)
的複合字
雖然有跟中文一樣的漢字「内向的[ないこうてき]」
(な形容詞)的說法,
不過「引っ込み思案[ひっこみじあん]」較常見
另外相似的詞
「内気[うちき]」
(名詞・な形容詞)
則是羞怯、怯生生的意思